|
Конспект и презентация к уроку русского языка в 8 классе "Реформа русской азбуки"Конспект и презентация к уроку русского языка в 8 классе "Реформа русской азбуки"Урок в 8 классе в рамках проекта «И в тайне – ты почиешь, Русь!» Тема: «Реформа русской азбуки» Цель урока: рассмотреть процесс преобразования русского литературного языка в эпоху правления Петра I – выяснить причины преобразования русского языка, осветить непосредственно сами преобразования и реформы, проводимые Петром I. Задачи: 1. Активизировать знания учащихся по истории русского литературного языка; 2. Подвести учащихся к пониманию сложности изучения великой личности в истории в силу неоднозначности позиций, с которых рассматривается его деятельность; 3. Дать оценку деятельности Петра I на основе исследования документов, раскрыть прогрессивный характер петровских преобразований в области литературного языка; 4. Создать условия для исследовательской деятельности учащихся; 5. Воспитывать уважение к истории России.
Оборудование: презентация в Power Point, рабочие кейсы, костюмы участников ассамблеи, полонез Шопена, книга «Юности честное зерцало» ( 1719 г). Технологии: кейс-технологии, личностно-ориентированное обучение, проблемное обучение. (Предварительно группа учащихся работала с кейсами, составленными учителем русского языка). Плакат на доске: «Младый отрок должен быть бодр, трудолюбив, прилежен и беспокоен, подобно как в часах маятник» («Юности честное зерцало») Ход урока: эпиграфы к уроку: «То академик, то герой, то мореплаватель, то плотник» (А.С.Пушкин). «Петр Великий, - говорит он, - не оставил и того, чтоб ему не приложить старания своего и о фигуре наших букв» (В.К.Тредиаковский) Организационный момент. Сценка. «Мы просыпаемся. Какой сегодня день? 1 января 1841 года? Петр Великий велел считать месяцы от рождества Христова. Пора одеваться – наше платье сшито по фасону, данному Петром, мундир по его форме. Сукно выткано на фабрике, которую завел он, шерсть настрижена с овец, которые развел он. Попадает на глаза книга – Петр ввел в употребление этот шрифт. Вы начинаете читать ее – этот язык сделался при Петре письменным, литературным, вытеснив церковный. Приносят газеты – Петр их начал. За обедом от соленых огурцов до сельдей до картофеля, который указал он сажать, до виноградного вина, им разведенного, все блюда будут говорить нам о Петре. После обеда вы едете в гости – это ассамблея Петра. Встречаете там дам, допущенных до мужской компании по требованию Петра Великого». М.В.Ломоносов пишет: (слайд 2)
Зиждитель мира искони
Тогда божественны науки, И величайший русский поэт XIX в. Пушкин дал только наисовершеннейшее выражение мыслям лучших русских людей XVIII в. и своего времени, когда писал о Петре: Начало славных дней Петра
Петр I: А ну-ка, поведай, что народ говорит про Петербург? Шут: А бить не будешь, государь? Петр: Говори!!! (шут отошел к двери) Шут: Говорит народ такое, государь! (скороговоркой говорит, размахивая колпаком)
С одной стороны - море, Петр: Далек я от Петербургских новостей, занят военной баталией. На днях приехал из – под Полтавы. Вступительное слово учителя. Работа с текстом. Комментированное письмо, объяснение орфограмм. 1696 год….Молодой царь стал снаряжать на Запад великое посольство. Свита их состояла из 200 человек. На целых полтора года государь покинул Москву и Россию. Такое отсутствие составляло нечто невиданное и неслыханное на Руси. Путешествие Петра проходило по Германии, Голландии, Англии и Австрии. Цель великого посольства была учебная. Письма в Россию запечатывали печатью, на которой был изображен молодой плотник, окруженный корабельными инструментами и военными орудиями. Надпись гласит:"Азъ бо есмь в чину учимых и учащих мя требую".
( "Я ученик, и мне нужны учителя")
(слайд 3) - Как же учились во времена Петра дети? Сообщение учащегося. Для учащихся в петровское время учебный день длился по 8-9 часов, каникулы были непродолжительными - рождественские праздники зимой, да один месяц летом. Язык учебников отличался сложностью, был перенасыщен иностранными терминами и невразумительными понятиями. ПРИМЕР определения географии: "География есть математическое смещенное, изъясняет фигура или корпус и фикция, свойство земноводнаго корпуса, купно с феноминами, со явлениями небесных светил”. Денег на содержание учащихся государством отпускалось мало. Как-то Петр посетил в Петербурге Морскую академию (так со временем стала называться Навигацкая школа) и обнаружил, что многие ученики "за босотою и неимением дневного пропитания” месяцами не ходили на занятия. Во многих учебных заведениях учеников за проступки наказывали розгами. Не все в петровское время охотно шли учиться. Во-первых, образование еще не стало пользоваться уважением в обществе. Во-вторых, пугали трудности учения. Каверзные вопросы. Перед Вами 3 дороги, на каждой из них лежат конверты с вопросами разного уровня сложности: Зелёный конверт: - В каком году Петр I издает указ об отмене столбцовой формы документа и всеобщему переходу к тетрадной форме? Что вы можете сказать об этих формах. ( Еще в 1699 г. Петр I вводит в обращение гербовую бумагу, в 1700 г. издает указы об отмене столбцовой формы документа и всеобщем переходе к тетрадной форме (листовой и книжной). В указе по этому поводу говорилось следующее: "... дела до нынешнего времени писали в столбцы на одной странице и в том исходило бумаги много... А как учнут писать в лист, и на обеих сторонах тетради, расходу бумаге будет меньше".) Учитель. Петровская эпоха в истории нашего народа характеризуется существенными реформами и преобразованиями, затронувшими и государственность, и производство, и военное, и морское дело, и быт господствующих классов тогдашнего русского общества. Эти преобразования совершили переворот в сознании и в привычках русских дворян и промышленников, и естественно искать их отражения в развитии русского литературного языка. Необходимость преобразований языка. - Как вы думаете, была ли необходимость преобразований в языке? 1). Распространение европейского просвещения, развитие науки и техники создавали необходимость в переводе и составлении таких книг, содержание которых не могло быть выражено средствами церковнославянского языка с его лексикой и семантикой, порожденной церковно-религиозным мировоззрением, с его грамматической системой, оторванной от живого языка. Новая, светская, идеология требовала соответственно и нового, светского, литературного языка. 2). Заново формируется военно-морская, артиллерийская, фортификационная терминология и другие отрасли специальной лексики. 3). В XVII в. отношения России с западноевропейскими странами значительно усилились. В XVII в. в русский язык проникает целый ряд иностранных слов (военные и ремесленные термины, названия некоторых бытовых предметов и др.) «Погружение» в тему.
Аз Буки Веди - я буквы знаю (ведаю). Глаголи Добро - говори и делай добро. Добро Есть Живете - добро сделал - это ведет к жизни, сделал зло дорога к смерти. Рцы Слово Твёрдо - говори слово твёрдо, честно, не обманывай и т.д. При изучении славянской азбуки мы узнаём основы нравственности и духовности.
Запишите слова: "Алексей" и Алексеевич", в них отсутствует буква "кси"!!!!! Так начали писать в России только после 1710 года. Ѯ, ѯ (кси) — буква кириллицы.
Использовалась в старославянском
алфавите, из которого перешла в
церковнославянский алфавит. Буквы «пси» и «кси» служили в греческом письме для обозначения характерных для греческого языка сочетаний кс, пс. В старославянском письме эти буквы применялись тоже лишь в немногих словах, заимствованных из греческого, например в слове «псалтырь». Из русского алфавита буквы были исключены Петром I в 1710 г. Ψ (пси). Что означает внешний вид буквы пси? - Предполагается, что внешний вид буквы Ψ символизирует трезубец греческого бога моря Посейдона, культ которого в то время был очень широко распространен в Древней Греции. Собственно про трезубец Посейдона имеется много мифов. Считалось, что своим трезубцем Посейдон разрывал землю и, глубоко вспарывая ее тело, создавал заливы и проливы. Сам же трезубец Посейдона символизирует разделение мира на три сферы: земную, небесную и духовную, и является союзом трех первоэлементов - воздуха, воды и земли. - Какая связь между психологией и этой буквой? Как известно, термин "психология" древнегреческого происхождения. Он составлен из двух слов: ψυχη ("psyche", "псюхе") — душа и λογος ("логос") — знание или изучение. По одной из версий, использование греческой буквы ψ для обозначения термина "психология" вперые стали применять студенты философских ВУЗов для ускорения записи лекций по психологии, где это слово употреблялось практически постоянно. Надо заметить, что подобное сокращение применяется не только у нас в стране, но и за рубежом. - Известно, что древние греки также использовали символ "пси" для обозначения числа 700, чтобы отличить его от аналогичной буквы они справа от числа рисовали чёрточку — ψ΄. Однако с распространением римских, а позже арабских цифр, греческая система записи чисел была забыта. - В настоящее время, греческая буква ψ широко используется в физике (в квантовой механике её используют для обозначения волновой функции) и в математике (для обозначения полигамма-функции). А что означают другие символы, похожие на "пси" и связаны ли они с психологией? Сообщение учащихся (слайды 8-12) Ещё в IX—X вв. буквы «земля» и «зело» применялись для передачи звука з и дз. Позже, в связи с фонетическими изменениями русского языка, та и другая буква совпали по звуковому значению и стали использоваться для передачи только звука з. Поэтому буква «зело» в 1738 г. была исключена из русского алфавита. Зело – буква, которая является сочетанием двух звуков [д] и [з]. (слайд 13). - А.С.Пушкин писал: «Теперь я должен перед Вами зело извиниться за долгое молчание». В этом выражении «зело извиниться» можно легко перефразировать в словосочетание «очень извиниться». Хотя здесь также уместно будет и выражение «сильно измениться». Главное значение этой буквы для славян заключалось в словах «крепко» и «сильно». Сама буква-слово Зело употреблялась в старославянских письменах как «зело», что обозначало сильно, крепко, весьма, очень, а также его часто можно было встретить в предложении как «зельный», т.е. крепкий, сильный или обильный. Численным содержанием буквы Зело является шестерка, которая у славян, прежде всего, ассоциировалась с кознями дьявола и чем-то опасным и злым. Посудите сами:
А что же означает русское слово «зело»? Словарь Срезневского дает толкование этого слова как сильно, очень. А еще И.И. Срезневский приводит правило написания некоторых слов: «Злобу всяку, и злое, и злыхъ пиши зеломъ». (И. Срезневский, Словарь древнерусского языка, ст. 891. М., Книга, 1989). три шестерки писались как. В данном случае, это не три латинские [s], а три русские буквы «зело». Поскольку они отражают численное значение, над ними ставился особый знак – титло, чтобы отличить цифры от букв. символика Еще две интересные буквы старославянского алфавита Юс малый и Юс большой. Они очень похожи по форме и смыслу. Давайте же рассмотрим, в чем их различие. Юс малый по форме напоминает связанные руки. Самое интересное то, что коренным смыслом этой буквы являются «узы», «оковы», «цепи», «узлы» и похожие по смыслу слова. Часто Юс малый использовался в текстах как символ наказания и обозначался такими словами: узы и узлят. Юс большой был символом темницы или тюрьмы, как более строгого наказания за совершенные человеком злодеяния. Интересно, что и по форме эта буква была похожа на темницу. Чаще всего в древнеславянских текстах вы можете встретить эту букву в виде слова узилище, под которым подразумевался острог или тюрьма. (слайд 14) Каверзные вопросы. Красный конверт. - Эта буква была введена в состав русского алфавита реформой Петра I. - Она с трудом завоевывала себе права гражданства. - Против нее выступали В. К. Тредиаковский, А. П. Сумароков и М. В. Ломоносов. - Она приживалась в русском языке долго. - Её официальному введению в алфавит при Петре способствовал тот факт, что в это время в русский язык буквально хлынул поток слов из других европейских языков. - Учёный-языковед Юрий Крижанич выбранил её «безделкой». - Сумароков честил её то «противнейшей», то «уродом». - Теперь мы употребляем букву Э преимущественно в заимствованных словах. - Эта буква занимает в нашей азбуке 31-е место. В наши дни невозможно писать еволюция, егоизм, екзамен, елемент и т.п., а поэтому не может быть сомнений в том, что буква "э” абсолютно необходима в русском алфавите.
Обогащение и обновление лексики русского литературного языка происходит преимущественно за счет заимствования слов из живых западноевропейских языков: немецкого, голландского, французского, частично из английского и итальянского. Сообщение учащегося. Приведем некоторые примеры проникновения слов английского происхождения в профессиональную лексику моряков. Слово аврал, по-видимому, восходит к английскому (или голландскому) «овер олл»: команда «всех наверх!». Слово полундра (тревога на корабле) тоже, по всей вероятности, происходит от английской команды «фалл ондер» (букв. падай вниз) – так подавался на парусных судах сигнал команде спускаться с рей и мачт, где она находилась, управляя парусами, и готовиться к бою. Очевидно, и принятый до наших дней на флоте обычай отвечать на выслушанный приказ командира словом есть! может быть возведен к английскому утвердительному слову «йес». (работа с таблицей) Из речи инженеров и мастеров-иностранцев могла проникнуть в русский язык лексика столярного, слесарного, сапожного производства. Работа с таблицей. (Задание: распределите все слова по столбикам)
Русские дворяне, учившиеся по примеру самого Петра I за границей, легко вводили в свою речь слова из языка той страны, где им доводилось жить. Затем эти индивидуальные заимствования могли попадать и в общеязыковое употребление. Так, например, стольник Петр Андреевич Толстой, посланный Петром I в Италию в возрасте уже свыше 50 лет, чтобы учиться там кораблестроению, так пишет в своем заграничном дневнике: Работа с текстом. «Въ Венеции бывают оперы и комедии предивные, которыхъ совершенно описать ни мало не можетъ; и нигде во всем свете таких предивных опер и комедий нет и не бывает. В бытность мою в Венеции были оперы в пяти местах; те палаты, в которых те оперы бывают, великие круглые, называют их италианцы Театрумъ, в тех полатах поделаны чуланы многие в пять рядов вверх и бывает тех чуланов в оном театруме 200, а в ином 300 и больше… полъ сделан мало накось к тому месту, где играют, ниже и поставлены стулья и скамейки, чтобы одним из-за других было видно…» Отметим слова театрум, опера, комедия и др. Согласно подсчетам, произведенным в начале нашего века, около четверти всех заимствований Петровской эпохи падает именно на «слова административного языка», вытесняющие собою употребление соответствующих древнерусских наименований. Вот как он характеризует этот процесс: «Появляются теперь администратор, актуариус, аудитор, бухгалтер, герольдмейстер, губернатор, инспектор, камергер, канцлер, ландгевинг, министр, полицеймейстер, президент, префект, ратман и другие более или менее важные особы, во главе которых стоит сам император. Все эти персоны в своих ампте, архиве, гофгерихте, губернии, канцелярии, коллегиуме, комиссии, конторе, ратуше, сенате, синоде и в других административных учреждениях, которые заменили недавние думы и приказы, адресуют, акредитуют, апробуют, арестуют, баллотируют, конфискуют, корреспондуют, претендуют, секондируют, трактуют, экзавторуют, штрафуют и т.д. инкогнито, в конвертах, пакетах, разные акты, акциденции, амнистии, апелляции, аренды, векселя, облигации, ордера, проекты, рапорты, тарифы и т.д.». Что видно из приведенного списка? В состав этой административной лексики входят: 1) названия лиц по их чинам и должностям, 2) названия учреждений, 3) наименования различного рода деловых документов. На второе место тот же исследователь ставит слова, связанные с военно-морским делом. Военная лексика, также значительно пополнившаяся в Петровскую эпоху, заимствуется главным образом из немецкого, частично из французского языков. Словарь обиходной речи дворянства, а также лексика, связанная с представлениями светского «политеса», пополняется главным образом из французского языка. Наплыв громадного числа иноязычных слов в русскую речь начала века вызвал к жизни потребность в составлении специальных словарей иностранных вокабул. ВОКАБУЛЫ, вокабул, ед. нет (·лат. vocabulum - слово) (·устар. ). Иностранные слова, выписываемые с переводом на родной язык для заучивания наизусть. Такой словарь и был создан тогда при личном участии самого Петра I, сделавшего свои пометы и пояснения на полях рукописи. «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», как было озаглавлено это пособие, весьма разнообразен по тематике. Слова относятся и к различного рода профессиям, и к производству, к научным терминам, к сфере государственного устройства и культуры. Каждому из толкуемых в «Лексиконе» иностранных слов приведены их русские и церковнославянские соответствия, иногда окказионально образованные неологизмы. Работа со словами. (слайд 15) Архитектор переводится как домостроитель, Канал – как водоважда. Амнистия – как беспамятство, но рукою Петра I внесено пояснение: «забытие погрешений». Адмиральство - Петр I дал следующее исчерпывающее толкование: «Собрание правителей и учредителей флота». Баталия - дано толкование: «бой, сражение, битва», два последних слова подчеркнуты Петром I, добавившим к этому: «меньше 100 человек». Виктория объяснено как «победа, одоление», причем последнее определение также подчеркнуто Петром I как более предпочтительное по его мнению. Возможно, Петру I было известно, что в древнерусском языке слово победа имело несколько значений, слово же одоление было однозначно и точно соответствовало латинскому. Увлечение дворян иноязычной лексикой зачастую приводило к употреблению иностранных слов без надобности, что иногда мешало понимать их речь и создавало порою досадные недоразумения. В 1711 г., во время Прутской кампании, генерал Чириков предписал одному из подчиненных ему капитанов с отрядом драгун «стать ниже Каменца и выше Конецполя в авантажном месте». Капитан этот не знал слова авантажный и принял его за собственное имя. «Оный капитан, пришед на Днестр, спрашивал об оном городе, понеже в польском место значит город; но как ему сказать никто не мог, то он, более шестидесяти миль по Днестру шед до пустого оного Конецполя и не нашед, паки к Каменцу, поморя более половины лошадей, поворотился и писал, что такого города не нашел». Петр резко отрицательно относился к загромождению речи иностранными словами, тем более, что оно приводило часто к невозможности понять написанное; он писал, например, своему послу Рудаковскому: "В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно: того ради тебе впредь реляции свои к нам писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов". Книга «Юности честное зерцало», изданная в Петербурге в 1719 г., следующим образом наставляет тогдашних дворянских юношей: «Младыя отроки должны всегда между собою говорить иностранными языками, дабы те навыкнуть могли: а особливо когда им что тайное говорити случитса, чтоб слуги и служанки дознаться не могли и чтоб можно их от других не знающих болванов распознать, ибо каждый купец товар свой похваляя продает как может» (слайд 16). Мы можем полностью присоединиться к мнениям, высказанным в свое время великим критиком Белинским, и признать, что европеизация лексики русского литературного языка пошла на пользу нашему литературному языку, сделала его богаче, полнее и выразительнее. 3. Стилистическая неупорядоченность языка. Период правления Петра I характеризуется стилистической неупорядоченностью литературного языка. В языке Петровской эпохи сосуществовали церковнославянские слова, а также иноязычные заимствования (варваризмы), просторечие, черты диалектного словоупотребления. Для иллюстрации воспользуемся некоторыми письмами Петра I. Каверзные вопросы. Жёлтый конверт. В эпоху Петра I в России стали появляться "письмовники”. Что означает этот термин?
(слайд 17) От 17 в. сохранилось немало частных писем, как их назвали?
5. «Посылками». (слайд 18) Что называли челобитной?
(слайд 19) Работа с текстом: В мае 1705 г. Пётр I писал к генералу князю Аниките Ивановичу Репнину: «Siir! Сегодня получил я ведомость о Вашем толь худом поступке, за чьто можешь шеею запълатить, ибо я чрезъ господина губернатора подъ смертью не велелъ ничего в Ригу пропускать, зело нужно, надобно. Но ты пишешь, что Огилвии тебе велелъ. Но я так пишу: хотя бъ и ангелъ, не точию сей дерзновенникъ и досадитель велелъ бы, но тебе не довълело сего чинить. Впреть же аще едина щепа пройдетъ, ей богомъ кленусь, без головы будешь. Piter. С Москвы, Маiя 10 д. 1705». - Выпишите слова, относящиеся к разным стилям. Церковнославянские: «хотя бъ и ангелъ, не точию сей дерзновенникъ и досадитель»; «тебе не довълело сего чинить», «аще едина щепа пройдетъ» Просторечные: «можешь шеею запълатить», «ей богомъ кленусь, без головы будешь». «что зело нужно надобно» Варваризмы – голландское обращение Siir! и подпись Piter, написанные латинскими буквами. Целью нашего урока являлось рассмотрение процесса преобразований русского литературного языка в эпоху правления Петра I. В заключение следует сделать вывод: – оттеснение на второй план церковнославянской речевой стихии и все более широкое внедрение народной речи, – создание новой терминологии при бурном проникновении заимствований из живых европейских языков. – русскому литературному языку в Петровскую эпоху не хватало стилистической организованности. (слайд 20). Рефлексия. - Выберите смайлик. Напишите свои впечатления от урока. Список литературы: 1. Бенвенист Э. Общая лингвистика – М., 1978. 3. Солнцев В.М. Россия в Петровские времена. – М., 1998 Приложение. Из каких языков пришли в русский язык следующие слова: 1.Бот, шкуна, фут, бриг, мичман (_________ лексика) 2.Барьер, батальон, бастион, гарнизон, пароль, калибр, манеж, галоп, марш, лафет (_______лексика) ассамблея, бал, супе (ужин), интерес, интрига, амур, вояж, компания (собрание друзей), авантаж, кураж, резон (_______________ лексика) 3. Стамеска, дрель, верстак, винт, кран, клапан, слесарь, рашпиль, вакса, клейстер (_____ лексика) юнкер, вахтер, ефрейтор, генералитет, лозунг, гауптвахта, лагерь, штурм (_______ лексика) 4. Гавань, рейд, фарватер, киль, шкипер, руль, рея, шлюпка, верфь, кабель, каюта, рейс, |
Loading
|