|
Контрольная работа 1, 4 по Английскому языкуКонтрольное задание №1 (вариант
№2). I. Прочитайте и устно переведите весь текст. Перепишите и письменно переведите абзацы 2,3,4. WASHINGTON. Washington is the capital of the USA. The population of Washington is about 756000 and together with suburbs its population is over 2800000. The city belongs neither to the
north nor to the South. Washington is humid year round because it sits between
two rivers, the Potomac and Anacostia. Washington’s winters are not severe, the
city shares the sweaty summers of Lousiana and the windy cold of the Northwest. Washington is like no other city
of the USA. New york is a centre of finance, of shipping, of fun; New Orlean deals in cotton; Chicago will sell you
wheat and a hundred heads of cattles. But Washington’s only industry is
government. The White House, where the U.S. President lives and works, the
Capitol, tht home of the U.S. Congress, and the Supreme Court are all in
Washington. The Library of Congress, the biggest existing library, contains
more than 13 million books in various languages. There are many places of interest
in Washington. One of them is the Thomas Jefferson memorial. This is a memorial
to the third President of the United States, the Founder of the Democratic
Party. No visit to Washington is
complete without an excursion to the home of George Washington at Mount Vernon.
The estate, a typical 18th century plantation home, is on the Potomac River, 15
miles south of the capital. Washington is a constant scene of
mass demonstrations, " hunger marches” and antiwar rallies. ВАШИНГТОН. Город принадлежит ни к северу, ни к югу. В Вашингтоне влажно круглый год, потому что он расположен между двух рек: Патомак и Анакостия. Зимы в Вашингтоне не суровые; город разделяет влажные лета Луизианы и ветреный холод северо – запада. Вашингтон не похож на любой другой город США. Нью Йорк – финансовый центр, центр судоходства и развлечений; Новый Орлеан торгует хлопком; Чикаго продаст вам пшеницу и сотни голов рогатого скота. Но единственная «промышленность» Вашингтона- это правление. Белый дом, где президент США живет и работает; Капитолий – здание Конгресса США и Верховный суд – все в Вашингтоне. Библиотека Конгресса, самая большая существующая библиотека, содержит более чем 13млн. книг на различных языках. В Вашингтоне много достопримечательностей. Одна из них – это памятник Томасу Джефферсону. Это памятник третьему президенту США, основателю Демократической партии. II. Выпишите из абзацев 1,2,3,4 предложения со словами, оформленными окончаниями – s, и переведите их на русский язык. The population of Washington is about 756000 and together with suburbs its population is over 2800000. Население Вашингтона около
756000, а вместе с пригородом его население свыше 2800000. The city belongs neither to the north nor to the South. Город принадлежит ни к северу, ни
к югу. Washington is humid year round because it sits between two rivers, the Potomac and Anacostia. В Вашингтоне влажно круглый год,
потому что он расположен между двух рек: Патомак и Анакостия. Washington’s winters are not severe, the city shares the sweaty summers of Lousiana and the windy cold of the Northwest. Зимы
в Вашингтоне не суровые; город разделяет влажные лета Луизианы и ветреный холод северо – запада. New york is a centre of finance, of shipping, of fun; New Orlean deals in cotton; Chicago will sell you wheat and a hundred heads of cattles. Нью Йорк – финансовый центр,
центр судоходства и развлечений; Новый Орлеан торгует хлопком; Чикаго продаст
вам пшеницу и сотни голов рогатого скота. The White House, where the U.S. President lives and works, the Capitol, tht home of the U.S. Congress, and the Supreme Court are all in Washington. Белый дом, где президент США
живет и работает; Капитолий – здание Конгресса США и Верховный суд – все в Вашингтоне. The Library of Congress, the biggest existing library, contains more than 13 million books in various languages. Библиотека Конгресса, самая
большая существующая библиотека, содержит более чем 13млн. книг на различных
языках. III. Выпишите из абзацев 4,5,6 словосочетания, в которых определения выражены существительными, и переведите их на русский язык. places of interest - интересные места(достопримечательности); plantation home – плантаторский
дом (усадьба); mass demonstrations – массовые демонстрации; hunger marches – голодные походы; antiwar rallies – антивоенные
митинги. IV. Выпишите из абзаца 3 предложение, содержащее форму сравнения, и переведите его на русский язык. Washington is like no other city
of the USA. Вашингтон не похож на любой
другой город США. V. Выпишите из абзацев 2,4 предложения со словами it и one, переведите их на русский язык. Washington is humid year round because it sits between two rivers, the Potomac and Anacostia. В Вашингтоне влажно круглый год,
потому что он расположен между двух рек:
Патомак и Анакостия. One of them is the Thomas Jefferson memorial. Одна из них – это памятник Томасу
Джефферсону. VI. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передает содержание текста. Washington’s winters are mild. Washington’s winters are severe. Зимы в Вашингтоне мягкие - Washington’s winters are mild. Контрольное задание № 4 (вариант №2). Прочитайте и устно переведите со словарем весь текст. Письменно переведите абзацы 2,3,4. THE EMERGENCE OF ENTREPRENEURSHIP In preindustrial America, firms were typically very small and owner – managers had daily personal contact with their employees, supervising as they worked alongside them. Manufacturing establishments were craft shops in which the owners directly supervised journeymen and apprentices. Gradually, as entrepreneurs increased
in number and it became socially acceptable for individuals to pursue
their economic self – interest, a social environment evolved in which the
energies of individuals were directed by raising or lowering the rewards
offered for various tasks. A market – oriented society began
to emerge. Competition appeared, marking it tougher for any one firm to gain a
strategic position for its own advantage. Likewise, buyers were restrained from
forcing prices below the costs of production, for other eager buyers would
guickly outbid them. The market became a contest wherein buyers sought to pay
as little as possible for commodities and sellers sought to extract as high a
price as buyers would pay. As late as the 1870s, the major
business enterprises were engaged in servicing an agrarian economy. Except for
a few companies supplying the needs of the rapidly expanding railroad
enterprises, the leading firms processed
agricultural products and provided farmers with food and clothing. These firms were generally small
by today’s standards – even though they utilized what then were mass production
technologies. They bought their raw materials locally and for the most part
they sold their finished goods locally. Where they manufactured for a market
more than a few miles away, they distributed their goods through commissioned
agents or jobbers who handled the business of several other similar firms. ПОЯВЛЕНИЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА В допромышленной Америке фирмы были обычно очень маленькие и владельцы – управляющие имели ежедневный личный контакт с их наемниками, наблюдая за ними, т.к. они работали бок о бок с ними. Промышленные заведения были
ремесленными мастерским, в которых владельцы непосредственно наблюдали
за квалифицированными рабочими – наемниками и
подмастерьями. Постепенно, т.к. число
предпринимателей увеличивалось и стало социально приемлемым для людей
преследовать свои экономические интересы, социальная среда развивалась, где
силой людей управляли возрастающие или уменьшающиеся вознаграждения,
предложенные за различную работу. Стало появляться рыночно ориентированное
сообщество. Появилась конкуренция, делающая более жестокими для фирмы условия
того, чтобы добиться стратегической позиции для собственной выгоды. Более того,
покупатели были ограничены принудительными ценами ниже цены продукции, ввиду
того, что другие, горящие большим желанием покупатели, быстро перебили бы их.
Рынок стал соперничеством там, где покупатели стремились заплатить как можно
меньше за товары, а продавцы стремились извлекать такие высокие цены, насколько
покупатели бы платили. II. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы: Who directly supervised journeymen & apprentices? The owners directly supervised
journeymen and apprentices.(1- ый абзац) How were the energies of
individuals directed? The energies of individuals were
directed by raising or lowering the rewards offered for various tasks.( 2- ой
абзац) What made it tougher for any one
firm to gain a strategic position for its own
advantage? Competition made it tougher for any one firm to gain a strategic
position for its
own advantage. (3-ий абзац) When were the major business
enterprises engaged in servicing an agrarian economy? As late as the 1870s, the major business
enterprises were engaged in servicing an agrarian economy.(4-ый абзац) 5. What did the leading firms process? The
leading firms processed agricultural products and provided farmers with food and clothing.(4- ый абзац) III. Вместо пропусков вставьте одно из следующих слов: consumers, production, enterprise. Under capitalism, individual economic feedom & private enterprise are dominant considerations. Business firms build new production facilities, invest in more efficient eguipment, implement new technologies. Owner managers of business firms
found it advantageous to synchronize their production decisions with the
desires of consumers. Переведите следующее предложение: Calculating defence budgets has to be done with extreme care/ Расчет оборонного бюджета должен
быть сделан крайне внимательно. Используемая литература Шевелева С.А. Деловой английский. Ускоренный курс: Учебник. – М.: ЮНИТИ, 2001. Крылова И.П., Крылова Е.В. Практическая грамматика английского языка.
Учебное пособие. – 2-е изд., перераб. – М.: «ЧеРо», при участии издательства
«Юрайт», 2001. |
Loading
|