Год выпуска: 1966
Автор:
Якуб В.Л.
Жанр: учебник
Издательство:
Международные отношения
Формат:
PDF
Качество: Отсканированные
страницы
Количество страниц:
213
Настоящий учебник
является первым в Советском Союзе
практическим курсом норвежского языка.
Он может быть использован как при работе
под руководством преподавателя, так и
при самостоятельном изучении языка.
Учебник содержит большое количество
текстов и обеспечивает прохождение в
полном объёме основных грамматических
трудностей норвежского языка, после
чего изучающий может переходить к
самостоятельному чтению норвежской
художественной литературы и прессы.
Учебник
содержит 26 уроков, очерк грамматики и
поурочный словник.
Раритет для всех
любителей норвежского языка и культуры
и хорошее (в методическом плане) пособие
для изучающих норвежский язык.
Настоящий учебник
является первым в Советском Союзе
практическим курсом норвежского
языка. Он может быть использован как
при работе под руководством преподавателя,
так и при самостоятельном изучении
языка. Учебник содержит большое
количество текстов и обеспечивает
прохождение в полном объеме основных
грамматических трудностей норвежского
языка, после чего изучающий может
переходить к самостоятельному чтению
норвежской художественной литературы
и прессы. Кроме того, учебник
предусматривает развитие^Жавыков
разговорной речи. С этой целью в тексты
введено много диалогов, выражений и
оборотов, характерных для разговорного
языка норвежцев.
Современный норвежский
литературный язык имеет две формы —
риксмол и лансмол. Данный учебник основан
только на грамматике риксмола, который
преобладает в городах страны, в прессе
и в художественной литературе. (Подробнее
о риксмоле и лаисмоле см.: М, И.; С т е б л
и н - К а мен с к и й, История скандинавских
языков. Издательство АН СССР, 1953; В. Л. Я
к у б. Норвежский язык. Издательство
ИМО, 1962.)
Автор считает своим долгом
выразить глубокую благодарность
норвежским друзьям, преподавателям Ар
не Роллу и Лайле Линд, которые написали
ряд текстов специально для настоящего
учебника. Лайла Линд, Арне Ролл, а
также Пер Линд своими советами и
замечаниями оказали автору большую
помощь в работе над учебником.
В ходе предварительного
обсуждения учебника на кафедре
скандинавской филологии Ленинградского
государственного университета им.
Жданова и кафедре немецкого и скандинавских
языков Института международных
отношений был высказан ряд замечаний
и советов, которые были приняты автором
и учтены при подготовке рукописи к
изданию. Автор выражает признательность
всем товарищам, принимавшим участие в
обсуждении, прежде всего проф. М. И.
Стеблину-Каменскому, доц. В. П. Беркову,
доц. С. С. Масловой-Лашанской, доц. А. С.
Новаковичу, ст. преп. И. Л. Шмид, ст. преп.
Н. А. Соловьян за их ценные замечания и
советы.
Особым своим долгом автор
считает отметить ту большую помощь,
которая была оказана ему рецензентами
— проф. В. Д, Ара-киным и доц. В. П. Берцовым
и сотрудниками Издательства «Международные
отношения».
Принимая во внимание, что
настоящая работа является первым у нас
в стране опытом создания учебника
норвежского языка, автор будет особо
признателен всем товарищам, которые
пришлют свои советы и замечания по
адресу: Москва, 4-я Мещанская, 7, Издательство
«Международные отношения».
СТРУКТУРА УРОКОВ
В первые 11 уроков учебника
включены основные сведения по фонетике,
а также некоторые правила грамматики,
чтобы дать возможность изучающему
быстрее перейти к чтению текстов. В 11-м
уроке курс фонетики заканчивается, но
каждый новый урок (по 19-й включительно)
содержит в конце повторительные
фонетические упражнения. Сюда же включены
различные географические наименования,
названия стран и городов, 4 тем чтобы
изучающий мог познакомиться с реалиями,
которые не могли быть отражены в текстах,
но знать которые важно для дальнейшего
чтения прессы и художественной
литературы.
Учебник рассчитан на советского
читателя, поэтому в текстах различных
уроков автор стремился познакомить
изучающего язык с различными сторонами
жизни норвежцев — с историей их страны,
искусством, литературой и пр. Не следует,
однако, забывать, что настоящий
практический курс преследует прежде
всего учебные цели и не может
претендовать на сколько-нибудь полное
и исчерпывающее изложение этих тем.
После того как изучающий в достаточном
объеме овладеет норвежским языком, он
сможет по оригинальным материалам
глубже ознакомиться с интересующими
его вопросами.
В ряде текстов рассказывается
о Советском Союзе — о советской
промышленности, высшей школе,
градостроительстве и т. д.
Каждый урок, начиная с 12-го,
состоит из трех текстов — двух основных
с относящимися к ним упражнениями и
третьего — небольшого рассказа для
устной практики. Все тексты урока
объединены единым грамматическим
материалом. Наличие трех текстов в уроке
позволяет расширить словарный запас и
лучше усвоить соответствующий раздел
грамматики. В отдельных случаях
помимо единого грамматического материала
тексты объединяет ТЙКже сходная тематика.
Уроки 20—26 содержат наибольшие
грамматические трудности, I! объем
текстов этих уроков превышает предыдущие.
Весь гримматический материал
учебника сконцентрирован в Грпммптичсском
справочнике, помещенном в конце учебника.
В на-чям каждого урока
указаны номера тех разделов справочника,
Которые содержат материал, относящийся
к данному уроку, В спра-ВОЧИИке эти
номера помещены на полях, что помогает
быстрее п.и'пп соответствующий раздел.
Грамматический справочник
рассчитан также на использование
его при самостоятельной работе над
художественной и общественно-политической
литературой. Поэтому он содержит
описание ряда грамматических
трудностей, которые в настоящем учебнике
не нашли своего отражения.
После грамматического
справочника помещены два приложения:
в приложении I объясняются основные
правила музыкального ударения в
норвежском языке; в приложении II
освещается вопрос о двух формах
современного норвежского языка: риксмоле
и лансмоле.
В конце учебника помещена
таблица глаголов, изменяющих корневой
гласный в основных формах.
КАК РАБОТАТЬ НАД УРОКОМ
Работать над каждым уроком
рекомендуется следующим образом:
1. Отыскать по номерам
необходимые разделы в грамматическом
справочнике и прочитать их 2—3 раза. С
грамматики непременно следует начинать
тем, кто работает над учебником
самостоятельно.
2. Просмотреть поурочный
словарь, расположенный после первого
текста.
3. Прочитать текст, вновь
пользуясь поурочным словарем.
4. Прочитать вопросы, помещенные
после словаря и примечаний к тексту.
Попытаться ответить на все эти вопросы,
используя при этом текст урока.
5. Приступить к выполнению
первых трех-четырех упражнений к тексту.
Эти первые упражнения не содержат слов
данного урока. Они активизируют новый
(или уже пройденный) грамматический
материал на лексике предыдущих уроков.
Названные упражнения можно также
выполнять и до чтения текста, после
ознакомления с указанными разделами
грамматики.
Порядок выполнения первых
трех-четырех упражнений решается по
усмотрению преподавателя или самостоятельно
изучающего язык.
Выполнять остальные упражнения
к данному тексту, продолжая работать
над самим текстом — заучивать слова и
пересказывать его по абзацам.
Некоторые упражнения представляют
собой фабульные тексты, они также
могут быть использованы в качестве
материала для пересказа и беседы.
После выполнения
последнего упражнения — суммарного
перевода с русского языка на норвежский
— рекомендуется вновь прочитать
вопросы. Умение ответить на все вопросы
без текста будет служить показателем
усвоения лексики данного текста.
Тем, кто работает по учебнику
самостоятельно, следует иметь в виду,
что последнее упражнение к каждому
тексту — перевод с русского — дается
с использованием лексического и
грамматического материала данного
текста, являясь своего рода обратным
переводом. Ключом для проверки правильности
выполнения данного упражнения
является сам текст, к которому следует
вновь обратиться для контроля либо
после того, как упражнение сделано,
либо в ходе перевода, если возникают
трудности.
7. Пересказать весь текст без
посторонней помощи.
8. Проделать в указанном
порядке работу над вторым основным
текстом урока.
9. Прочитать третий текст
(два-три раза) и пересказать его устно.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ
Каждый текст снабжен подробным
поурочным словарем, в котором все
новые слова и выражения помещены в том
порядке, в каком они встречаются в
тексте.
Кроме того, для расширения
лексического запаса в поурочных
словарях приводится дополнительная
лексика — синонимы и антонимы к
активизируемым словам и выражениям и
однокорен-ные слова.
Существительные приводятся
с артиклем, который помещается после
слова. Если множественное число
существительного образуется не по
общему правилу, то после буквенного
сокращения // (flertall)
указана форма множественного числа:
tann, en, fl tenner зуб. Если
существительное во множественном числе
имеет ту же форму, что и в единственном,
то после /7 стоит дефис, например:
ting, en, // - вещь.
У глаголов слабого спряжения
начиная с 15 урока даются окончания
имперфекта (например:
vaske, -et мыть), а с 17 урока —
окончания имперфекта и причастия II
(например: vaske,- et, -et). Если
после глагола окончания не указаны, это
означает, что он является сильным или
неправильным и его основные формы
приведены в сводной таблице в конце
учебника.
Переходность глагола (знак
vt) или его непереходность
(знак pi)
обозначается лишь в тех случаях, когда
один и тот же глагол может одновременно
иметь и переходное и непереходное
значения, например:
henge vi висеть;
henge, -te, -t vt вешать.
После слов, которые могут
быть как предлогом, так и наречием,
дается соответствующее указание:
prep (preposisjon) — предлог и
ado (adverb) — наречие, например:
bak ado, prep позади, сзади.
После слов, которые могут
выступать как в качестве прилагательных,
так и наречий, знак-указатель на
принадлежность к части речи не
ставится.
В конце учебника помещен
сводный алфавитный указатель слов.
Сводный алфавитный указатель
содержит около 1800 слов, встречающихся
в текстах, с обозначением номера страницы,
на которой слово в данном значении
встречается в первый раз.