Центральный Дом Знаний - Анастази Анна, Урбина Сьюзан. Психологическое Тестирование (Мастера Психологии)

Информационный центр "Центральный Дом Знаний"

Заказать учебную работу! Жми!



ЖМИ: ТУТ ТЫСЯЧИ КУРСОВЫХ РАБОТ ДЛЯ ТЕБЯ

      cendomzn@yandex.ru  

Наш опрос

Как Вы планируете отдохнуть летом?
Всего ответов: 903

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Форма входа

Логин:
Пароль:

Анастази Анна, Урбина Сьюзан. Психологическое Тестирование (Мастера Психологии)

Анастази А., Урбина С. 

7-е изд. — СПб.: Питер, 2007. — 688 с: ил. 
(Серия «Мастера психологии»). 
Классическая работа Анны Анастази «Психологическое тестирование» по праву считается «энциклопедией западной тестологии». При подготовке 7-го издания, выпущенного в США в 1997 году, текст книги был основательно переработан. Появилось несколько новых глав, написанных соавтором А. Анастази — С. Урбиной. Содержательные изменения отражают новейшие тенденции развития психологического тестирования, в том числе возрастающее влияние компьютеризации как фактора интеграции психологической науки в целом и методов тестирования в частности. В новом издании уделено значительное внимание компьютеризированному адаптивному тестированию, метаанализу, моделированию структурными уравнениями, использованию доверительных интервалов, кросс-культурному тестированию, применению факторного анализа в разработке тестов личности и 
способностей и другим широко используемым и быстро развивающимся понятиям и процедурам, которые будут оказывать влияние на психометрическую практику в XXI веке.


Содержание:

Предисловие к русскому изданию.....8

Предисловие....................................12

Часть 1. ФУНКЦИИ И ИСТОКИ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ТЕСТИРОВАНИЯ..............................15

1. Природа и назначение психологических тестов...........................16

Области применения и разновидности тестов ....................... .......................................16

Что такое психологический тест?..........18

Почему необходим контроль за использованием психологических тестов?............................................................24

Проведение тестирования..........................28

Характеристики тестирующего и ситуационные переменные.................33

Тестирование глазами тестируемых......35

Влияние практического обучения на выполнение тестов..............................39

Источники информации о тестах...........44

2. Исторические предпосылки современного тестирования..............48

Первые попытки классификации и обучения умственно отсталых.............49

Первые психологи-экспериментаторы . 50

Вклад Френсиса Гальтона........................51

Джеймс Кэттелл и первые «умственные тесты»....................... .......................................52

А. Бине и появление тестов интеллекта 53

Групповое тестирование.............................54

Тестирование способностей......................56

Стандартизованные тесты достижений 58 Оценка личности..........................................60

Часть 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ И МЕТО­ДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ........63

3. Нормы и смысловое значение тестовых показателей.......................64

Статистические понятия...........................65

Возрастные нормы.......................................71

Внутригрупповые нормы...........................75

Относительность норм...............................84

Компьютеры и интерпретация тестовых показателей...............................91

Интерпретация предметно-ориентированных тестов.......................,. 93

Минимальные квалификационные требования и критические показатели .. 98

4. Надежность................................103

Коэффициент корреляции......................104

Типы надежности.......................................110

Надежность тестов скорости..................121

Зависимость коэффициентов надежности от обследуемой выборки.......................................................124

Стандартная ошибка измерения...........127

Оценка надежности в тестировании владения предметом и критические показатели..................................................131

5. Валидность: основные понятия ... 133

Развитие понятий валидности теста .. 133

Методы описания содержания..............135

Методы предсказания критерия............139

Методы идентификации конструкта .. 147 

Общий обзор и интеграция понятий ... 158

6. Валидность: измерение и интерпретация.............................162

Коэффициент валидности и ошибка оценки...........................................................163

Валидность теста и теория принятия решений........................................................166

Объединение данных различных тестов............................................................179

Использование тестов для принятия классификационных решений...........183

Статистический анализ

систематической ошибки теста........188

7. Анализ заданий...........................196

Трудность заданий....................................197

Различительная способность заданий ... 203

Теория «задание — ответ»........................211

Анализ заданий тестов скорости......217

Перекрестная валидизация.....................218

Дифференцированное функционирование заданий.................221

Поисковые исследования в области разработки заданий.........224

Часть 3. ТЕСТИРОВАНИЕ СПОСОБНОСТЕЙ...........................227

8. Индивидуальные тесты...............228

Шкала интеллекта Стэнфорд—Бине .. 229

Шкалы Векслера.........................................239

Шкалы Кауфмана......................................248

Дифференциальные шкалы способностей..............................................252

Система когнитивной оценки Даса—

Наглиери.....................................................260

9. Тесты для специфических популяций......................................261

Тестирование младенцев и дошкольников........................................262

Комплексная оценка лиц с задержкой

психического развития...........................274

Тестирование лиц с физическими

недостатками.............................................281

Мультикультурное тестирование.........289

10. Групповое тестирование.............300

Групповые тесты в сравнении с индивидуальными...............................301

Адаптивное тестирование и компьютеризованное проведение тестов............................................................304

Многоуровневые батареи........................307

Измерение множественных способностей..............................................317

11. Природа интеллекта..................324

Значение IQ.................................................325

Наследуемость и изменчивость .........327

Мотивация и интеллект.........................330

Факторный анализ интеллекта..........333

Теории организации черт.......................340

Природа и развитие черт..........................348

12. Психологические проблемы тестирования способностей............353

Лонгитюдные исследования интеллекта детей......................................353

Интеллект в раннем детстве...................357

Проблемы тестирования интеллекта взрослых......................................................361

Изменение показателей тестов интеллекта на уровне популяции......368

Культурное разнообразие.........................372

Часть 4. ТЕСТИРОВАНИЕ ЛИЧНОСТИ.....................................379

13. Стандартизованные самоотчеты как метод изучения личности..........380

Методики, основанные на отборе релевантного содержания....................381

Привязка к эмпирическому критерию .. 382 Применение факторного анализа

при разработке тестов.............................396

Теория личности в разработке тестов... 401 

Аттитюды тестируемых и систематическая ошибка в ответах......................................................409

Черты, состояния, люди и ситуации ... 414 

Современное состояние личностных опросников..................................................421

14. Измерение интересов и аттитюдов ...................................422

Инвентари интересов: текущее состояние.....................................................423

Инвентарь интересов Стронга (Strong Interest Inventory™- SII)....425 

Инвентари интересов: общий обзор и некоторые отличительные признаки......................................................433

Некоторые важные тенденции.............440

Опросы мнений и шкалы аттитюдов.. 442 Локус контроля............................................446

15. Проективные методики.............449

Природа проективных методик..............449

Методики чернильных пятен.................450

Рисуночные методики...............................458

Вербальные методики..............................465

Автобиографические воспоминания... 467

Методики действия...................................469

Оценка проективных методик................473

16. Прочие методики психологической оценки................484

Средства определения стилей и типов.........................................................484

Ситуационные тесты...............................492

Представления о себе и личные конструкты.................................................496

Отчеты наблюдателей.............................505

Биографические сведения........................512

Часть 5. ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ТЕСТИРОВАНИЯ............................515

17. Основные области применения тестов в наше время........................516

Тестирование в образовании...................516

Типы образовательных тестов.............524

Тестирование в сфере профессиональной деятельности.....535

Использование тестов в клинической психологии и психологическом консультировании....................................556

18. Этические и социальные аспекты тестирования.....................583

Этические проблемы психологического тестирования и психологической оценки......................................„...................585

Оценка квалификации пользователей и профессиональная компетентность.........................................586

Профессиональная ответственность издателей тестов......................................588

Защита неприкосновенности личной жизни............................................590

Конфиденциальность...............................592

Сообщение результатов теста.................594

Тестирование особых популяций.........595

ПРИЛОЖЕНИЕ А............................602

Алфавитный перечень тестов и других оценочных инструментов.... 602

ПРИЛОЖЕНИЕ Б............................607

Адреса издателей, распространителей и организаций, связанных с вопросами разработки и использования тестов.........................607

ЛИТЕРАТУРА...................................609

АЛФАВИТНО-ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ.....................................674


ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ

В 1982 г. издательство «Педагогика» выпустило русский перевод книги Анны Ана-стази «Психологическое тестирование», которую редакторы перевода — К. М. Гуре-вич и В. И. Лубовский — по праву назвали «энциклопедией западной тестологии». Выход книги такого масштаба — всегда событие, а если учесть время и место — собы­тие, как модно сейчас говорить, знаковое, поскольку ее появление было тогда воспри­нято как снятие негласного табу на широкое использование тестов в практической работе психологов, дефектологов, педагогов и других специалистов. Хотя со времени принятия печально известного постановления ЦК ВКП(б) о педологических извра­щениях в системе наркомпросов прошло более 45 лет, в начале 1980-х гг. его послед­ствия были еще весьма ощутимы в советской психологии и педагогике. Так или иначе, книга Анастази стала для многих из нас не только источником знаний, но и тем дол­гожданным глотком свободы, который партия и правительство расчетливо давали сделать советской интеллигенции, дабы она не деградировала в изоляции от остально­го мира.

С тех пор прошло почти 20 лет. Многое изменилось в нашем обществе, однако потребность в книгах такого уровня, к счастью, осталась прежней, а если говорить о психологах, то, возможно, даже возросла вместе со значительным увеличением их числа. Издание 1982 г. с тиражом в 15 ООО экземпляров стало библиографической редкостью почти сразу после выхода в свет. И хотя к настоящему времени выпущен­ный издательством «Педагогика» знаменитый двухтомник Анастази явно устарел, он по-прежнему пользуется большой популярностью у студентов, аспирантов и практи­ческих работников, связанных с тестированием. Мне не совсем понятно, почему наши — теперь уже не следующие директивам партии — издательства не воспользовались столь благоприятной маркетинговой ситуацией и не предприняли попыток выпустить перевод более свежего издания Psychological Testing, которая разошлась бы моменталь­но. Возможно, потому что последнее, шестое, издание книги Анастази вышло в 1988 г. и могло показаться нашим издателям в середине 1990-х гг. не совсем «свежим». Воз­можно, были и другие причины, — книги, в которых встречаются формулы и графики, не пользуются любовью издателей. Как бы то ни было, это шестое издание оказалось на данный момент последним изданием «Психологического тестирования» Анны Анас­тази, ибо вышедшее в 1997 г. седьмое издание книги с тем же названием представляет собой в корне переработанный вариант, уже в соавторстве с Сюзаной Урбиной, и яв­ляется, по существу, новой книгой. Именно этот вариант издательство «Питер» пред­ложило мне для перевода.

Эта новая книга отличается от предыдущих изданий авторского учебника Анны Анастази в нескольких важных отношениях. Самые заметные перемены связаны с уменьшением объема. При незначительном изменении структуры глав, книга стала гораздо компактнее — теперь это один том, хотя и весьма солидный. Сокращению подверглись, в основном, подробности, касающиеся построения конкретных тестов и их психометрических характеристик. Однако тем, кто только начинает знакомиться с такой сложнейшей областью деятельности, как психологическое тестирование, из­лишние подробности только мешают. К тому же конкретная информация о тестах, публикуемая в книгах учебного характера, даже для специалистов представляет ско­рее исторический интерес, поскольку устаревает с неимоверной скоростью. Для све­жей информации существует периодика. Поэтому, если быть объективным, от сокра­щения объема книга только выиграла как учебник начального уровня.

С другой стороны, любое сокращение учебника влечет за собой снижение его само­достаточности. Современные учебники, особенно западные, встроены в систему ин­формационного обеспечения через разветвленную систему ссылок на многочислен­ные источники, в которых подробно рассматриваются затрагиваемые в них вопросы. Книга Анастази и Урбины тоже построена в этом ключе и содержит обширную биб­лиографию источников на английском языке, ссылки на которые даются практически в каждом абзаце текста. Для отечественных читателей это оборачивается двумя про­блемами: получением доступа к таким источникам и необходимостью достаточно хо­рошо знать английский язык, чтобы быстро ознакомиться с их содержанием. Если последнюю проблему каждый человек решает самостоятельно, то решить первую про­блему, даже с учетом развития Интернета, далеко не так просто. На мой взгляд, палли­ативным решением могло бы быть создание собственного — минимального — инфор­мационного обеспечения для каждой заслуживающей того переводной книги. «Пси­хологическое тестирование», несмотря на свой энциклопедический характер, отно­сится к книгам типа «знаю что», и в этом ее достоинство. Но есть еще книги типа «знаю как», на которые, помимо нормативных документов, чаще всего и ссылаются А. Анас­тази и С. Урбина. К сожалению, именно таких книг не хватает нашим студентам, аспи­рантам и практикам. Разумеется, речь идет не о рецептурных поделках, а о серьезной литературе, написанной, однако, не для зрелых специалистов (такая литература у нас все же есть), а для тех, кто хочет стать таковым. Если говорить конкретно об издавае­мой книге, то в качестве ее сопровождения хорошо было бы своевременно перевести ряд книг учебного характера по конструированию тестов, современным методам ана­лиза заданий, метаанализу, многомерному шкалированию, факторному и кластерно­му анализу, методу моделирования структурными уравнениями, да и по отдельным типам тестов тоже. Это значительно бы повысило ее эффективность как учебника. Пока же в качестве такого сопровождения можно рекомендовать единственную книгу Пола Клайна «Справочное руководство по конструированию тестов» (1994), переве­денную Е. П. Савченко под ред. Л. Ф. Бурлачука, — и то в принципе, поскольку она уже стала библиографической редкостью.

Изменения в содержании книги отражают основные тенденции развития психоло­гического тестирования, которые авторы связывают с непрерывно возрастающим влиянием компьютеризации на эту область и с ее превращением в сферу политиче­ских и правовых интересов. Причем, как мне показалось, авторы придают компью­теризации статус фактора интеграции психологической науки в целом, и методов тес­тирования в частности, приводя в качестве примеров развитие психологической оценки, объединяющей два традиционно противопоставлявшихся подхода — психометриче­ский и клинический; тенденцию к объединению нейропсихологических (косвенных) методов диагностики локальных поражений головного мозга с прямыми методами нейроинтроскопии; попытки учесть при разработке новых тестов неразрывное един­ство когнитивных и личностных переменных, и др. Все это действительно так, но, на мой взгляд, роль компьютеризации во всем этом гораздо скромнее. Интегративные тенденции в психологии — результат ее собственного внутреннего развития. Психо­логи наконец-то стали понимать, что психоанализ и когнитивная психология — два совместимых аспекта описания сложнейшей природы человеческого поведения, а те­ория деятельности должна существовать не вместо всех научных школ, а вместе с другими подходами к объяснению человеческой психики. Компьютеризацию же луч­ше рассматривать как условие, облегчающее проявление интегративных тенденций, выстраданных в ходе короткой, но полной драматизма истории психологической на­уки.

Социальным, этическим и правовым аспектам тестирования в этом издании уде­ляется еще больше внимания, чем в прежних. Некоторые из затрагиваемых проблем, безусловно, специфичны для Америки и обусловлены содержанием конкретных зако­нов. Тем не менее за всеми частностями скрывается ряд общих тенденций, крайне важных для развития психологического тестирования в нашей стране. Укажу лишь на одну, главную, на мой взгляд. Три составляющих ситуацию тестирования элемента i (-('тируемый, тестирующий и тест — по своему значению окончательно выстроились в указанном порядке. Из этого, казалось бы, тривиального факта вытекает множество отнюдь не тривиальных следствий методического, этического, социального и даже политического характера. С тестов постепенно снимаются обвинения во всех смерт­ных грехах. Тесты — всего лишь инструменты в руках людей, и как любые другие инструменты — лопаты, пилы, топоры — могут быть хорошими и не очень, а иногда вообще бракованными. Для пользователей тестов все более очевидным становится факт, что все люди разные. Отсюда непременным условием подбора тестов, организа­ции тестирования и, что особенно важно, интерпретации его результатов является учет истории развития индивидуума, особенностей его жизненного опыта и другой информации, релевантной целям тестирования. Взгляд на тестирование как экономя­щий время заменитель психологической оценки индивидуума уходит в прошлое. Все это резко повышает профессиональную, моральную и правовую ответственность тес­тирующего, распространяющуюся на весь процесс тестирования, от выбора подходя­щего для конкретных целей и конкретного человека теста до сообщения заключения по результатам теста получателю. В связи с этим повышаются и квалификационные требования к пользователям тестов. К слову сказать, просто купить профессиональ­ный тест в Америке, пожалуй, сложнее, чем револьвер, поскольку в обществе давно осознали, насколько опасным в руках неопытных или безответственных людей может быть этот психологический инструмент. Вряд ли нужно убеждать читателей в остроте и актуальности подобных вопросов для сложившегося в нашей стране положения дел в области психологической практики.

Работая над переводом этой книги, я, естественно, пользовался русским изданием 1982 г., которое представляет собой перевод с четвертого издания Psychological Testing, вышедшего в 1976 г. Когда я сравнил оба оригинала — 1976 и 1997 гг., — то оказалось, что их текст, в среднем, совпадает примерно на 50% (естественно, в одних главах этот процент значительно меньше, в других — больше). Это вселяло оптимизм, сокращая работу вдвое. Однако, сравнив русский перевод издательства «Педагогика» с книгой, которую мне предстояло перевести, я обнаружил, как это ни покажется странным, гораздо меньше совпадений. Парадокс объясняется просто — временем. Этот перевод делался в конце 1970-х — начале 1980-х гг., и он просто устарел — как в отношении научного языка, так и в плане смысловых акцентов. К тому же текст глав, посвященных статистическим аспектам тестирования, содержал изрядное количество терминоло-гических ошибок и смысловых неточностей, допущенных (по понятным причинам) переводчиками и пропущенных (по непонятным причинам) редакторами. Поэтому ничего не оставалось, как перевести всю книгу заново, сохраняя в совпадающих час­тях отдельные предложения и небольшие куски из старого перевода в тех случаях, когда они вписываются в современное прочтение текста.

Если говорить о трудностях перевода, то основная и, пожалуй, единственная труд­ность связана с лексически точным и кратким переводом названий тестов, норматив­ных документов, организаций и законов. В этой области нет устоявшихся образцов, зафиксированных в словарях, и потому возможны многочисленные варианты. Что касается названий тестов, то, как справедливо подчеркивают авторы этой книги, по ним нельзя судить о том, что измеряет тот или иной тест. Тем не менее большинство непрофессионалов судят о тестах как раз по их названию. Проблема усугубляется тем, что даже на языке оригинала названия тестов далеко не всегда точно соответствуют их содержанию и назначению, а при переводе вносятся дополнительные искажения. К примеру, вряд ли стоит называть тест, проверяющий понимание элементарных зако­нов механики, изучаемых в средних классах школы, «тестом технических способно­стей», как это делается в русском издании 1982 г. В этом издании при переводе назва­ний тестов я следовал, во-первых, принципу точности, и только во-вторых — принци­пу «красивости» названий товара (а то, что тесты — это товар, теперь хорошо известно и российским пользователям). В скобках после каждого названия теста, документа, организации или важного термина приведены соответствующее название или термин на языке оригинала. Это не только позволяет проверить работу переводчика, но и выполняет роль вспомогательного словаря для тех студентов и аспирантов, которые читают литературу по психологии на английском языке. Что касается математико-статистических терминов, то, в целом, они приведены в соответствие со стандартной терминологией в данной области.

Надеюсь, что эта книга послужит благородному делу преумножения знаний и по­вышению профессиональной культуры в области психологического тестирования, по меньшей мере, для нескольких поколений наших студентов, аспирантов и практиче­ских работников.

9 января 2001 г. 

А. А. Алексеев

Loading

Календарь

«  Июль 2019  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031

Архив записей

Друзья сайта

  • Заказать курсовую работу!
  • Выполнение любых чертежей
  • Новый фриланс 24