Центральный Дом Знаний - Русско-испанский разговорник

Информационный центр "Центральный Дом Знаний"

Заказать учебную работу! Жми!



ЖМИ: ТУТ ТЫСЯЧИ КУРСОВЫХ РАБОТ ДЛЯ ТЕБЯ

      cendomzn@yandex.ru  

Наш опрос

Как Вы планируете отдохнуть летом?
Всего ответов: 903

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Форма входа

Логин:
Пароль:

Русско-испанский разговорник



Год выпуска: 1981
Автор: Райтаровский В. В.
Жанр: Разговорник
Издательство: "Русский язык"
Формат: DJVU
ISBN:нет
Качество: Отсканированные страницы
Количество страниц: 263
Описание: «Русско-испанский разговорник» предназначен для советских туристов, делегатов и командированных в испаноязычные страны специалистов, не владеющих испанским языком. Вместе с тем, разговорник может быть полезен для тех, кто уже в известной степени знаком с испанским языком, но желает расширить свой словарный запас и развить навыки устной речи.
Разговорник построен по тематическому принципу. Большинство тем содержит словарики.
В конце пособия помещен испанско-русский словарь, который поможет понять носителя испанского языка в случае, если инициатива речи будет на его стороне. Выбор словарной лексики основан на критериях частотности употребления и широты значения слов.  

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ

«Русско-испанский разговорник» предназначен для совет­ских туристов, делегатов и командированных в испаноязыч-ные страны специалистов, не владеющих испанским языком. Вместе с тем, разговорник может быть полезен для тех, кто уже в известной степени знаком с испанским языком, но желает расширить свой словарный запас и развить навыки устной речи.

Разговорник построен по тематическому принципу. Боль­шинство тем содержит словарики.

В конце пособия помещен испанско-русский словарь, который поможет понять носителя испанского языка в слу­чае, если инициатива речи будет на его стороне. Выбор словарной лексики основан на критериях частотности употреб­ления и широты значения слов.

В разговорник включены списки русских и испанских слов-индексов с указанием страниц, что даст возможность бы­стрее найти нужное слово или фразу в соответствии с воз­никшей ситуацией.

В целом, пособие построено таким образом, чтобы вести беседу с одним человеком, к которому говорящий от первого лица обращается на «вы».

На большинство вопросов, включенных в разговорник, можно либо получить однозначный ответ («да»—«нет»), либо найти ответ в последующих фразах, либо дать ответ наглядно (в виде предмета, цифры, жеста и т.п.).

При пользовании разговорником надо иметь в виду, что:

а) если беседа затрагивает наиболее общие темы, то необходимое слово или фразу следует искать в главе «Распро­страненные слова и выражения» (стр. 187 -214);

б) комбинируя разговорные клише с тематическим сло­варем, можно получить новые варианты фраз. Например, фразы:

Есть ли у вас ката­лог произведе­ний...?

Покажите мие, по­жалуйста, эту книгу

Мне нужен учебник испанского языка

¿Tienen el catálogo de obras de...?

Haga el favor de en­señarme ese libro

Necesito un manual de la lengua espa­ñola

тъенэи эль катало­ге* дэ обрас дэ...?

ára эль фавор дэ эисэньярмэ эсэ лйб-ро

иэсэейто ум ману-аль дэ ла ленгуа эспаньола


можно изменить следующим образом:

Есть ли у вас эта ¿Tienen ese libro? тъенэн эсэ лйбро?

книга?

Покажите мне, по- Haga el favor de ára эль фавор дэ

жалуй ста, учебник enseñarme un manu- энсэньярмэ ум ма-

испанского языка al de la lengua es- нуаль дэ ла ленгуа

pañola эспаньола

Мне нужен каталог Necesito el catálogo нэсэсйто эль ка-

произведений... de obras de... талого дэ обрас дэ...

в) полужирным шрифтом во всех трех колонках вы­делена та часть фразы, которую можно заменить словами (или словом) в скобках. Например, фразу (стр. 64)

Вы уже обедали ¿Ha almorzado (ha а альморсйдо (а ко-

(ужинали)? comido) ya? мйдо) йа?

надо читать:

Вы уже обедали? ¿Ha almorzado ya? а aльмopcáдo йа? или:

Вы уже ужинали? ¿Ha comido ya? а комйдо йа?

Составитель не стремился отметить все различия, су­ществующие в словарном составе испанского языка Испании и его латиноамериканского варианта, а отметил особенности употребления некоторых слов именно на Кубе и в Испании. Слово, оставленное без комментария, следует рассматривать как универсальное, т.е. понятное как в Испании, так и в Ла­тинской Америке.

Приведенное в испанском тексте окончание в скобках (-а) означает форму женского рода, a (la), (-1а) — местои­менное слово женского рода, соответствующее русским местоимениям «вас», «её».

Испанский текст разговорника затранскрибирован при помощи букв русского алфавита.

Предлагаемая транскрипция не может отразить в полной мере особенности произношения звуков испанского языка, что объясняется неоднородностью качества фонем русской и испанской речи.

Так, испанские гласные, в отличие от русских, произно­сятся одинаково напряженно и четко как в ударной, так и в безударной позициях. Например, слово «орфография» (исп. ortografía) прозвучит совершенно по-разному: русск. [арфагр4фия], исп. [ортографйа].

С другой стороны, в русском языке четче и напря­женнее произносятся звонкие согласные «д», «б» и «г», в то время как эти же согласные в быстром потоке испанской речи ослаблены, а в конце слова перед паузой они артикулируются, но не произносятся.

Все испанские согласные, за исключением «1», «ñ», «ch», произносятся твердо. Особое внимание следует обратить на твердость произношения «t» и «d» перед «i», «е» в таких словах, как «tío» (дядя), «día» (день), «diez» (десять), «teatro» (театр) и т.п.

Принятая система транскрипционных обозначений приве­дена в таблице (стр. 13—16).

Автор выражает искреннюю признательность всем, кто оказал помощь при подготовке рукописи разговорника, и заранее благодарит за отзывы, критические замечания и пожелания, которые можно присылать по адресу: 103009, Москва, К-9, Пушкинская ул., 23, издательство «Русский язык».

Loading

Календарь

«  Май 2019  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Архив записей

Друзья сайта

  • Заказать курсовую работу!
  • Выполнение любых чертежей
  • Новый фриланс 24