Центральный Дом Знаний - В творческой лаборатории переводчика. Крупнов В.Н.

Информационный центр "Центральный Дом Знаний"


      cendomzn@yandex.ru  

Наш опрос

Как Вы планируете отдохнуть летом?
Всего ответов: 924

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Форма входа

В творческой лаборатории переводчика. Крупнов В.Н.

В творческой лаборатории переводчика

  Крупнов В.Н.


 

Автор видит свою задачу в том, чтобы в рамках одной книги, по мере возможности, осветить основные методы работы переводчика, используемые при преодолении типичных трудностей перевода оригинальных общественно-политических текстов, раскрыть творческую лабораторию переводчика. При этом автор оперирует примерами из газет, словарей и других источников, в анализе перевода которых читатель вместе с автором может сам непосредственно участвовать.

Книга рассчитана на широкую читательскую аудиторию -- переводчиков-референтов, студентов языковых и технических вузов, молодых переводчиков, только начинающих свою деятельность на поприще перевода, а также преподавателей. Автор надеется, что данная работа представит интерес и для теоретиков перевода, специалистов в области машинного перевода и всех, занимающихся вопросами переводческой теории и практики.

 

 

 

Формат: html / zip

Размер: 140 Кб

 

 

 

 

Содержание

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
   Роль науки в овладении техникой перевода
   Несостоятельность некоторых теорий
   Природа слова и перевод
   Единица перевода и проблема качества перевода

ПРАКТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
   Интернациональная лексика и перевод
   Клише, их особенности и перевод
   Атрибутивные сочетания и их перевод
   Перевод сленга
   Образные средства языка и их перевод
   Фразеология и способы перевода фразеологических единиц
   Неологизмы, их семантические особенности и перевод 
   Безэквивалеитная лексика и перевод «непереводимого» 
   Использование словарей в процессе перевода
Заключение
Список рассматриваемых в работе труднопереводимых слов 
Список литературы