Центральный Дом Знаний - Айдзути

Информационный центр "Центральный Дом Знаний"

Заказать учебную работу! Жми!



ЖМИ: ТУТ ТЫСЯЧИ КУРСОВЫХ РАБОТ ДЛЯ ТЕБЯ

      cendomzn@yandex.ru  

Наш опрос

Как Вы планируете отдохнуть летом?
Всего ответов: 922

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Форма входа

Логин:
Пароль:

Айдзути

Айдзути (яп相槌 или あいづち, «поддакивание»), термин для обозначения часто встречающихся в японской речи междометий, указывающих на то, что собеседник внимательно слушает говорящего. Использование А. считается удобным говорящему, так как он может быть уверен в том, что слушающий вовлечён в дискуссию.

Обычные А. включают:

  • はい хай, ええ ээ, うん ун («да», сказанные с разной степенью уважительности к собеседнику, от большей к меньшей);

  • はいそう(です) хай со: дэсу (да, это так): нейтральное подтверждение того, что утверждения поняты слушающим;

  • そうですね со: дэсу нэ (вот как; я тоже так думаю): показывает, что утверждение заранее уже известно слушающему;

  • そうですか со: дэсу ка (это действительно так?): показывает, что утверждение оказалось новым для слушающего;

  • 本当 хонто:, 本当に хонто: ни, 本真 хомма, 成程 наруходо (действительно; правда; в самом деле);

  • кивание.

    А. могут принимать вид так называемых «эхо», когда ответная реплика будет состоять из существительного и «дэсу ка». После того, как собеседник A задал вопрос вроде: «Мы предлагаем поставлять этот товар в течение года», собеседник B может ответить: «В течение года, вот как (дэсу ка)», чтобы потдвердить своё понимание сути предложения A.

    При ведении переговоров люди, незнакомые с такой особенностью построения японских диалогов, например, иностранцы, могут принять кивки и другие А. за полное согласие с озвученными предложениями, когда на самом деле японцы лишь высказывают заинтересованность и понимание. Кроме того, американские лингвисты отмечали, что частые поддакивания-А. с точки зрения американцев (и, предположительно, других европейцев) воспринимаются как надоедливые и раздражающие помехи. Слова, не несущие информации, но выражающие заинтересованность, в европейских языках не являются строго обязательными в диалоге, их отсутствие не воспринимается как невежливое, а внимательное слушание выражается сохранением тишины, так что говорящему европейцу кажется, что японцы постоянно перебивают его поддакиваниями. С другой стороны, японцы, которых внимательно слушают «по-европейски» молча, теряются и начинают сомневаться, слышат ли их собеседники.

Loading

Календарь

«  Апрель 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

Архив записей

Друзья сайта

  • Заказать курсовую работу!
  • Выполнение любых чертежей
  • Новый фриланс 24