Центральный Дом Знаний - Актуальность трагедии Шекспира Ромео и Джульетта 1

Информационный центр "Центральный Дом Знаний"

Заказать учебную работу! Жми!



ЖМИ: ТУТ ТЫСЯЧИ КУРСОВЫХ РАБОТ ДЛЯ ТЕБЯ

      cendomzn@yandex.ru  

Наш опрос

Я учусь (закончил(-а) в
Всего ответов: 2690

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Форма входа

Логин:
Пароль:

Актуальность трагедии Шекспира Ромео и Джульетта 1

к началу

2. 5. ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Язык Шекспира – один из особенно выразительных показателей его необыкновенного кругозора. Словарь Шекспира был подсчитан по разной системе двумя учеными. Немецкий лингвист Макс Мюллер определил, что Шекспир пользовался 15 000 слов. А американский профессор Э. Холден насчитал 24 000 слов, то есть ум Шекспира вмещал огромное число понятий и представлений, так как за каждым из них скрывалась какая-то реальность: предметы, действия, образы, ощущения.

Особое внимание хочу уделить языку драмы «Ромео и Джульетта».

Сюжет Шекспиром мог быть заимствован из десятка источников: в старинной Италии не было города, где бы не разыгрывались по несколько раз драмы туземных Монтекки и Капулетти. И при Шекспире существовала поэма на английском языке на ту же тему. Но дело не в сюжете, а в неисчерпаемой, ослепительной поэзии, какою Шекспир увенчал всем известную историю. В этом отношении Ромео и Джульетта даже у Шекспира – единственная вещь.

Язык Ромео создан Шекспиром в динамике. В начале трагедии в нем звучит неглубокая печаль, так модно было тогда быть влюбленным в жестокую красавицу. Любовь, глаза которой завязаны, должна без зрения находить путь к осуществлению своих желаний. «Где мы будем обедать? О горе мне.» То есть она как бы риторическая, перемешивающаяся с прозой жизни. Затем в его речи звучит меланхолия и трагизм: «Я заключен в тюрьму.»

Затем появляются лирические мотивы:

  • О, она научит факелы гореть ярко. (Б. Пастернак)

Для сравнения:

  • Она затмила факелов лучи,

Сияет красота ее в ночи . ( Л. Щепкина-Куперник)


Затем нежный сонет первой встречи:

Н. Счастливая, счастливейшая ночь!

Но если ночь – боюсь, не сон ли это?

Сон , слишком для действительности сладкий!

И еще:

Ночь не добра без света милых глаз.

Как школьники от книг, спешим мы к милой;

Как в школу, от нее бредем уныло. (Л. Щепкина-Куперник)

С этого момента – другой Ромео. Былая аффектация для него прошла.

П акт – он сравнивает Джульетту с солнцем – центром тяготения. Он полон центробежной силы.

  • Каменные стены не могут удержать любви!. (Б. Пастернак)

Для сравнения:

Я перенесся на крылах любви:

Ей не преграда – каменные стены.

Любовь на все дерзает, что возможно . (Л.Щепкина-Куперник).

Радость, охватившая его, искрится в веселых каламбурах, которыми он обменивается с Меркуцио.

- Я признаю цветы только на розетках бальных туфелек.- шутит Ромео.

В несчастье язык его отличается от начальных сцен коренным образом. Вместо риторических ранних сцен – живая поэзия. Речь его медлительная, серьезная.

И ты бледна, мой ангел. Нашу кровь

Сосет печаль. Прости, моя любовь! (Л. Щепкина-Куперник)

Затем его язык становится прозаическим, потрясающим своей простотой.

  • В таком случае, я не верю вам, звезды!

Достань мне деньги и бумаги…, лошадей.

Я хочу уехать…

Для сравнения:

Я шлю вам вызов, звезды!

Дай мне бумаги, денег

И лошадей найми…

Я еду в ночь… (Л.Щепкина-Куперник)

И как он естественно краток, спокоен с Парисом, как он повзрослел, хотя все

действие происходит по времени кратко:

О, милый юноша, не искушай

Отчаянья души моей – беги!

Молю,

Не вовлекай меня ты в новый грех!.(Л. Щепкина-Куперник)

Здесь язык драмы помог мне увидеть Ромео в разных ипостасях: и наивного, безрассудного мальчишку, и пылкого, влюбленного юношу, и умудренного страданиями мужчину-мужа. А перевод Л. Щепкиной-Куперник способствовал, на мой взгляд, чтению и восприятию драмы с душой. Я думаю, так и звучит она в подлиннике, на языке самого В. Шекспира.

Ш. АКТУАЛЬНОСТЬ ТРАГЕДИИ

Творчество Шекспира известно всему человечеству на земном шаре. Его пьесы воспринимаются не как отражение действительности, а как подлинная реальность. Герои Шекспира сошли со страниц книг и со сцены, войдя в реальную жизнь. Мы относимся к ним, как если бы они и в самом деле были живыми людьми.

Посмотрим, как же относились к героям Шекспира наши предки?

В 18 веке трагедия «Ромео и Джульетта » прошла сотни раз и занимала среди пьес 4 место по числу постановок после «Гамлета», «Макбет», и «Ричарда Ш».

Зрители как бы не могли расстаться с юными героями, и поэтому в целом ряде постановок приходилось их возвращать к жизни.

В 20 столетии итальянский трагик Эрнесто Росси играл Ромео всю свою сценическую жизнь, говоря при этом: «Беда в том, что играть Ромео надо в 18 лет, а понимаешь, как его надо было играть только в 70 лет».

Трудно найти сейчас человека, который хотя бы однажды не слышал завораживающей музыки этих имен, наполненных гармонией, певучим итальянским очарованием. Ромео и Джульетта – сила и хрупкость, нежность и мужество, юность и жертвенность. Красота их чувства, их высокого подвига так притягательна, что уже многие столетия продолжает восхищать своей искренностью и силой. Огонь их сердец пылает сквозь века, убеждая в том, что истинная любовь всё же существует, несмотря ни на что.

Человечество знает немало примеров верной любви, любви в самом высоком смысле этого слова: Геро и Леандр, Дидона и Эней, Тристан и Изольда, Лейла и Меджнун, Орфей и Эвридика.

Одним из памятников такой всемогущественной любви является прекрасная и печальная история Ромео и Джульетты – юных возлюбленных, силой своего чувства преодолевших, казалось бы, непреодолимое – ненависть, вражду и даже саму смерть.

Поражаясь величием и благородством их чувства, невольно задумываешься: а были ли Ромео Монтекки и Джульетта Капулетти в действительности или их образы – плод художественного вымысла? «Поезжай в Верону – там есть ломбардский собор и римский амфитеатр, и потом могила Ромео…» - писал в 1875 году поэт граф А. К. Толстой своей возлюбленной Софье Миллер.

В «Божественной комедии» Данте упомянуты некие Каппелетти и Монтекки: « Приди, беспечный, кинуть только взгляд: Мональди, Филиппески. Каппелетти, Монтекки, - те в слезах, а те дрожат!»

Доподлинно известно , что в Вероне в XIII веки жили семьи с похожими фамилиями – Даль Капелло и Монтиколли. Долгая и жестокая борьба политических группировок заканчивалась победой то одной, то другой стороны. И вот на фоне этой борьбы – реальная гибель юноши из благородного рода и его возлюбленной, гибель, ставшая результатом очередной враждебной схватки. Картины подлинной веронской действительности подтверждают реалистичность сюжета о несчастных влюблённых.

Тема жертвенной любви Ромео и Джульетты не оставила равнодушными и представителей искусства.

Живопись. Знаменитый Де Лакруа – «Ромео в склепе Джульетты »; Джон Ватерхауз – « Джульетта»; серия работ Франческа Айеца – «Прощание Ромео и Джульетты на балконе», «Венчание»; Вильям Тенер – «Джульетта и кормилица, наблюдающие гулянье в Вероне»; Генрих Сюсли – « Ромео закалывает Париса в Склепе», «Ромео над телом Джульетты»; Сционе Ваннутелли - «Похороны Джульетты»…

Скульптура. Знаменитая работа Родена «Ромео и Джульетта», статуя Джульетты в Вероне итальянского мастера Нерео Константини. Скульптор Михаил Аникушин в Санкт-Петербурге на аллее парка Победы запечатлел гениальную танцовщицу Галину Уланову в костюме Джульетты, прославив одновременно и великую балерину, и ту, чей прекрасный образ она воплотила.

Знаменитый итальянский композитор Виченцо Беллини (1801- 1835), написавший за свою недолгую жизнь 11 опер, прославился необычайной выразительностью и красотой мелодий, уходящих корнями в итальянскую народную песню и ставших самой сильной стороной его дарования. Его опера «Капулетти и Монтекки » (1830) впервые прозвучала в Венеции, сразу же завоевав популярность.

Одарённость крупнейшего французского композитора-романтика Гектора Берлиоза (1803-1869) проявилась в блестящем знании симфонического оркестра, тонком ощущении оркестрового колорита. Его драматическая симфония с участием солистов и хора «Ромео и Джульетта » (1839) позднее стала основной для постановки балетных спектаклей.

Опера французского композитора Шарля Гуно (1818-1893) «Ромео и Джульетта» появилась в 1867 году. Трагедия Шекспира трактована Гуно в духе лирической драмы, лучшие сцены оперы – четыре дуэта главных героев, вальс Джульетты, квантина Ромео.

Наш великий соотечественник Пётр Ильич Чайковский (1840-1893), откликнувшись на предложение Балакирева, создаёт в 1869 году увертюру-фантазию «Ромео и Джульетта». Музыка, захватывающая своей страстью и искренностью, сразу же становится всемирно известной. Великий лирик, непревзойдённый мастер отображения душевного мира человека, Чайковский с потрясающей силой и убедительностью передаёт величие и красоту любовного чувства, перед которым бессильна даже сама смерть. И сегодня, спустя 136 лет после написания увертюры-фантазии, она пользуется огромной популярностью.

И, наконец, балет Сергея Прокофьева (1891- 1953) «Ромео и Джульетта» (1935), принёсший огромный успех автору. Наряду с шедеврами мировой балетной классики – «Жизелью», «Спящей красавицей», это сочинение ставится на сценах лучших театров мира.

Главная тема балета – трагическая гибель светлых и человечных героев в столкновении с мрачными силами средневековой родовой вражды и ненависти.

Поэтичные музыкальные характеристики главных героев сочетаются с широкой обрисовкой массовых сцен, глубоко драматичными эпизодами. Образ Джульетты, запечатлённый в танце великой Галиной Улановой, поражает трепетностью, хрупкостью и то же время несгибаемой силой, героическим напряжением духа. Её танец отражает малейшие нюансы внутренней жизни героини, оттенки её настроений, подчас неуловимые, неосознанные душевные порывы и движения. Джульетта была особой ролью в жизни Галины Улановой: « Прощание с ней – всё равно, что с живым человеком. Однажды я была в Италии, нас повезли в Верону. В Вероне я постояла перед балконом Джульетты, у памятника над склепом. И вот здесь, у склепа Джульетты, я почувствовала, что никогда уже не буду танцевать, это было очень грустно… Будто через что-то перешла».

Наша соотечественница Белла Ахатовна Ахмадулина написала поэтическое изображение некоторых сцен: вступление, концерт и бал, Королева Маб. Монолог Меркуцио, Сцена в саду, Ромео в гробнице Капулетти, эпилог.

Эпилог.

Не умерли ещё. Ужель умрут,

оставив нам безвыходность подсчёта:

а сколько лет им нынче? – вечный труд

поэзии и музыки, и что-то,

то ли намёк на то, то ли указ

о том, что смерть ещё не знает средства,

нас, умертвив, избавить мир от нас.

Любовь – есть гений и спасенье сердца.

И нет тому счастливее примера,

чем повесть о Джульетте и Ромео.

Б. Ахмадулина

Путешествие в чудесную страну взлетов и озарений творчества, навеянных прекрасной и печальной повестью, было бы не полным, если бы мы не упомянули кинематограф.

«Ромео и Джульетта» были экранизированы многократно. Норма Ширер и Лесли Говвард блистали в голливудской версии 1936 года, современная интерпретация Шекспира передана Робертом Уайзом в «Вестсайдской истории» (1961). Любимым на долгие годы стал фильм Франко Дзеффирелли (1968). Историю Ромео и Джульетты Дзеффирелли изобразил как трагедию юного поколения: «В моём понимании трагедия молодой любви, действенность чувства делает проблему живой для молодых людей. О них много говорят сегодня, однако никто не помогает им по-настоящему обрести веру в себя. Шекспир – это самый большой друг юности. Никто, по моему мнению, не создал столь свежего произведения, как «Ромео и Джульетта», написанного четыре века назад». Две премии Оскара, два золотых глобуса, другие награды и призы зрительских симпатий – таков огромный успех создателей этого фильма. Особенно хочется сказать о музыке к фильму, которую сочинил прекрасный композитор Нино Рота (1903-1979). Ему удалось создать мелодию удивительной чистоты и свежести. В ней чудесным образом соединились обаяние той далёкой эпохи, когда происходили действия трагедии, и в то же время звучание её полно печальной прелести, доверительное и современное. Ставшая своеобразным музыкальным символом любви Ромео и Джульетты, эта прекрасная музыка, любимая во всём мире, живёт уже самостоятельной жизнью.

Из 800 молодых актрис, претендовавших на роль Джульетты, и 300 – Ромео режиссер выбрал 16-летнию Оливию Хасси и 17-летнего Леонарда Уайтинга, ставшими самыми юными за всю историю кино исполнителями шекспировских героев.

Отсутствие мастерства, опыта, профессионализма, казалось бы, могли погубить фильм. Но свежесть чувств, непосредственность, юношеское восприятие жизни и, конечно же, незаурядность природного дарования восполнили недостаток жизненного и актёрского опыта.

Режиссер отказывается от желания обновить Шекспира. Такие попытки «современного прочтения» классики часты и, к сожалению, безнадёжно разочаровывают. Сила Дзеффирелли в том, что он трепетно и точно передаёт дух, атмосферу шекспировского шедевра, зритель «живёт» в той эпохе, ограниченно чувствуя и принимая её, и в тоже время фильм необычайно современен, это захватывающая жизнь без налёта вековой пыли.

Итак, история этого сюжета стара, как мир, и вместе с тем она не перестаёт быть актуальной. Ещё одно подтверждение - прокофьевский балет «Ромео и Джульетта» в постановке Владимира Васильева, мечтающего показать балет в Вероне на родине бессмертных героев. Васильев размышляет: «Актуальность звучания спектакля «Ромео и Джульетта» сегодня, особенно в свете происходящих событий в мире, необычайно велика. Это – удел всех классических произведений: всегда в них найдётся что-то между строк, поразительно отражающее современность. Есть вечные темы – любовь, ненависть, предательство, борьба добра и зла. Раздоры, войны тоже вечны, к сожалению.

Чем труднее нам преодолеть бытовые сложности, тем сильнее тяга к духовной чистоте. И как бы не проповедовали свободную любовь, как бы ни захлёстывал рынок поток порно, каждый всё равно мечтает о встрече со своей единственной и неповторимой половиной.

Трудно сказать, как сложилась бы судьба Ромео и Джульетты в наше время. То, что они предпочли покинуть этот мир, противившийся их любви, осталось в веках.

«Без любви всё худо… - приходят на память светлые слова Тихона Задонского. – Друг с любимым другом своим всегда хочет быть неразлучным не только в счастии, но и в несчастии … Любящий любимого всегда в сердце своём носит… Любящий любимому всегда славы и чести хочет и ищет, и радуется, когда любимый его славится, печалится же, когда обесславляется… Истинная любовь до того достигает, что любящий за любимого умереть не отрекается…»

К счастью, человеческая душа, подобно струне, обладает чудесным свойством отзываться на прекрасное. И как бы то ни было, в сердцах людей живёт неистребимая жажда красоты. В Вероне, на родине Ромео и Джульетты, бережно хранится память о них. Балкон Джульетты, саркофаг, гробница – всё это дорогие места для веронцев и для тех, кто приезжает сюда издалека поклониться вечной любви.

Со всего света приходят в Верону письма. Иногда на конверте бывают всего два слова – Верона, Джульетте, и письмо всё же находит своего адресата и попадает в клуб Джульетты, точной адрес которого Via Galilei, 3-367133 VeronaItalif. Юноши и девушки обращаются к Джульетте за помощью и поддержкой, поверяют ей свои первые сердечные тайны, пытаются постичь природу любви.

Начало традиции отвечать на письма положил Эттори Солимани, назначенный в 1930-х годах хранителем гробницы Джульетты. За свой благородный самоотверженный труд Солимани было присвоено почётное звание Кавалера Итальянской Республики.

Письма в Верону, где развертывается действие шекспировской трагедии, адресованные Ромео и Джульетте, приходят до сих пор, примерно, как сообщается в печати по шесть писем в каждый год.

Одна их проблем, стоящих перед героями драмы, это взаиомоотношения отцов и детей. Кто знает, как сложилась бы жизнь Джульетты, если бы она нашла взаимопонимание в родном доме, с близкими людьми?!

«Как хочешь, поступай, ты мне – не дочь!»

« С могилой бы мне, дуру, обвенчать!» - так отреагировала мать на отказ дочери выйти замуж за нелюбимого человека.

… А мы жалели,

Жена, что бог одну лишь дочь нам дал!

Я вижу, что и этой слишком много!

И что она для нас – одно проклятье, - кричит разгневанный отец.

Если бы они знали тогда, что творится в сердце их дочери на самом деле?

Кормилица, которая, на первый взгляд, помогает пылким влюбленным, в критической ситуации также не поддерживает Джульетту. Она, которая сама помогла в обряде венчания, при первом же жизненном испытании говорит своей воспитаннице: Я полагаю – выходи за графа.

Вот славный кавалер!

Пред ним Ромео - кухонная тряпка!

А ведь Джульетта - еще подросток, нуждающийся в моральной поддержке. Но к кому ей склонить голову? Кто бы мог поддержать ее в сложной жизненной ситуации, кроме родных ей людей? Увы, они оказались душевно глухими.

Меня заинтересовало, изменились ли взаимоотношения детей и родителей с той поры. Я решила провести опрос учащихся 9 и 11 классов нашей школы.

Вместе с психологом нашей школы мы составили вопросы по данной проблеме. (Приложение 1и 2). Ребята и родители любезно согласились ответить на них.

Для того, чтобы сделать анализ результатов опроса, мне пришлось прочитать в «Психологии» о возрастной периодизации и проблемах данного возраста. Результаты опроса (Приложение 3) были проанализированы мною также при помощи психолога нашей школы. Кроме того, некоторые из них я изобразила графически (Приложение 4).

Оказалось, что в 11 классе 62 % детей считают свои отношения с родителями доверительными, 38 % - просто ровными, конфликтовать с родителями они не хотят.

55 % родителей этих учащихся также считают свои отношения с детьми доверительными, 45 % - ровными. То есть налицо реальная оценка взаимоотношений с обеих сторон.

В 9 классе картина совершенно иная. 55% детей считают свои взаимоотношения с родителями доверительными, а процент родителей – 65, то есть родители переоценивают доверие своих детей. Ровными взаимоотношения считают 20 % детей, а родителей – лишь 5%. 5% детей и 5% родителей считают свои взаимоотношения конфликтными. Кроме того, 20% детей и 20% родителей вообще не захотели ответить на этот вопрос.

Различие в данном вопросе объясняется возрастной периодизацией. 9 класс – подростковый период. Этим детям свойственно бунтарство, восприятие всех жизненных ситуаций обостренно. 11 класс – начало юношества. Бунтарский дух уступает место рассудительности, практицизму, конфликты сглаживаются.

Если 11-класснику будет нужно сделать выбор или в том случае, если он совершит ошибку, то 40 и 60% посоветуются с мамой, 20 и 20% - с отцом ( в 9 классе с мамой - 40 и 45 % , а с отцом 25 и 20%.)

Родители 11-классников считают, что в данных ситуациях 40 и 40% детей посоветуются с мамой, 13 и 20% - с отцом (в 9 классе – 70 и 60% - с мамой, 20 и 10% - с отцом). Из этих показателей хорошо видно, что большее предпочтение в трудных жизненных обстоятельствах или при каком-либо выборе 9 и 11-классники будут искать помощи у мамы, а не у отца. Это объясняется тем, что, как правило, отцы более авторитарны, чем матери. Матери находятся в этом возрасте еще довольно в тесных контактах со своими детьми.

10% и 25% 9-классников (27% и 47 % - в 11 классе) в трудных жизненных обстоятельствах или при выборе обратятся за помощью к друзьям. Но родители считают, что только 5 и 20 % 9-классников пойдут к друзьям за помощью, (в 11 классе – 13 и 27%).

11- классники в два раза больше могут обратиться за помощью к друзьям. Это объясняется тем, что в 9 классе идет переоценка требований к друзьям, что ведет к сомнениям в друзьях и вызывает недоверие к ним. В 11 классе жизненные ценности становятся твердыми, друзей многие ребята уже приобрели.

Родители считают, что их общение с ребенком строится на равных

в 9 классе – 40%, в 11 классе – 47%, а дети считают следующим образом:

60%. 87%.

Дети считают, что родители всегда учитывают их мнение:

9 класс - 45% 11 – 87%.

На самом же деле родители готовы учитывать

в 9 классе – 55 % 11 – 45 % мнений детей.

На лицо – конфликт.

В 8 – 9 классах идет борьба за независимость, самостоятельность. В 11 классе борьба заканчивается, ребенок более осознанно подходит к своим ошибкам.

С одной стороны – родители знают своих детей, с другой стороны - не учитывают их возрастные особенности.

ВЫВОДЫ:

  1. И 400 лет назад, и сейчас особенности подросткового возраста остаются теми же, проблемы и переживаниями – такими же. Поэтому конфликт идет из поколения в поколение.

  2. Язык драмы, красота героев и их чувства не могут оставить равнодушными людей разных национальностей.

  3. Так как проблемы, поднятые в «Ромео и Джульетте» актуальны до сих пор, сама драма востребована. Не с меньшим интересом смотрят и слушают ее и в наши дни, как и во времена В. Шекспира.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Душа Шекспира, его мысли и сердце воплотились в его произведениях. В них он нам раскрывается больше всего. Поэтому, в заключение мне хотелось бы напомнить слова, которыми шекспироведы Хомин и Кондел завершили свое обращение к читателям первого фото Шеспира: «творения его ума так же нельзя скрыть, как нехорошо было бы утратить их. А посему читайте его и перечитывайте снова и снова, и если он вам не понравится, это будет печальным признаком того, что вы не сумели понять его».

Опасения Хомина и Кондела были напрасны. Весь мир понял Шекспира, и вот уже много поколений чтят его как величайшего драматического поэта.

Знаменательные слова шекспироведа А. Аникста приведу я в конце моего труда:

Здесь на гравюре видишь ты

Шекспира внешние черты.

Художник, сколько мог, старался,

С природою он состязался.

О, если б удалось ему

Черты, присущие уму,

На меди вырезать, как лик,

Он был бы истинно велик!

Но он не смог, и мой совет:

Смотрите книгу, не портрет.

Моя работа принесла мне большую пользу. Я очень много узнала о великом драматурге, времени, в котором он жил, его жизни и творчестве, героях его произведений. Выполнив работу, я научилась многому:

  • сравнивать произведения, героев, переводы разных авторов;

  • аргументированно высказывать свою точку зрения;

  • делать выводы, заключения.

Я использовала в своей работе метод наблюдения, анализа,

сопоставления, обобщения.

Мне очень трудно расстаться с Шекспиром и его творчеством. Я думаю, что в следующем году наш театр «Розовое облако» покажет одну из комедий В.Шекспира.

ЛИТЕРАТУРА:

Биографическая библиотека Ф. Павленкова. Серия «Жизнь замечательных людей». «Рабле. Сервантес. Шекспир. Мильтон. Свифт.» С. Петербург. : «Глория», «Кристалл», 1996.

2. И. А. ДУБАШИНСКИЙ. Вильям Шекспир. Очерк творчества. Пособие для учителей. М.: «Просвещение», 1978.

3.М. Морозов «Статьи о Шекспире».М.: «Художественная литература», 1964.

  1. Р. С. Немов. «Психология». Книга 2. М.: «Просвещение», «Владос», 1995.

5.Д.Урнов «Комментарии к Ромео и Джульетте». В книге: Вильям Шекспир.

6.Комедии, сонеты, трагедии. Т. 2. М.. : «Художественная литература», 1989.

7. Вильям Шекспир. Трагедии. М.: «Детская литература», 1981.

8.Эккерман. «Разговоры с Гете». М., 1934.

9. Энциклопедия для детей. Всемирная литература, т. 15, ч.1.Издательский центр «Аванта+», 2000.


Loading

Календарь

«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Архив записей

Друзья сайта

  • Заказать курсовую работу!
  • Выполнение любых чертежей
  • Новый фриланс 24