|
Японский язык. Знаки и звуки нулевой уровеньГод выпуска: 2008Автор:О.Н Кун . Издательство: Восток запад ISBN: 978 5 17 0489046 Формат: PDF Качество: Отсканированные страницы Количество страниц: 32 стр Рассмотрены знаки японских азбук катакана и хирагана и их использование для записи слов. Содержание: Предисловие.....................................................................3 Японская азбука и ее транскрипция знаками русского алфавита............................................................6 Японская азбука и ее транскрипция знаками латинского алфавита......................................................17 Сводная таблица знаков азбук катакана и хирагана (с русской транскрипцией и ромадзи)..........................20 Как заимствования из японского языка правильно произнести по-русски....................................................30
Современная система письма в Японии является едва ли не самой сложной среди всех языков стран мира. В ее составе около 2000 иероглифов и две азбуки КАТАКАНА И ХИРАГАНА. На начальном этапе ознакомления с японским языком целесообразно уделить внимание азбукам. Во-первых, их знаки по написанию проще, чем иероглифы. Во-вторых, при помощи азбук может быть записано любое японское слово. Также необходимо ознакомиться с системами транскрипции звуков японской речи, каковых существует две: на основе русского алфавита (используется, естественно, в России) и на основе латинского алфавита (используется в Японии, России и других странах). Существует еще одна весьма интересная проблема. Почему пришедшие из японского в русский язык слова не всегда произносятся в соответствии с существующими правилами. Проблема не малозначительна. Именно в наше время вследствие многих достижений Японии активно начал проникать в русский язык поток «японизмов». Названия товаров и услуг, продуктов питания, спортивная терминология. Неудивительно, что у граждан нашей страны возникают вопросы по поводу правильного написания и произнесения японских слов. «Тойота» или «Тоёта», «Ми-цубиси» или «Мицубиши», «суши», в конце концов, или «суси»? Комментарии вы найдете в соответствующей главе. |
Loading
|